Tea Originates from Minnan Dialect (Te)?
中文版
Tea来源于闽南语(te)?
China、silk、tai chi、tofu……要说缘起于中国的英文词语,你是不是想起了这几个词?
不过,身处晋江的你知道吗?也有一些英文词语的源头居然是咱们的闽南话!
由于地处沿海,闽南地区自有史以来便与外界有着广泛的交流往来。海上丝绸之路时期,泉州被誉为“东方第一大港”,很多陶瓷、丝绸等通过泉州港(古称“刺桐港”)运往世界各地;明清时期,不少闽南人下南洋谋生,闽南文化也跟着走向世界……随着时间的推进,慢慢产生了许多有趣的文化现象,这其中就包括闽南语与英语之间有趣的语言交流。
"Tea"-"Te"
"Tea"-“茶”
不少人可能知道,“tea”(茶)这个词来源于中国,毕竟我国是茶叶的故乡,世界上其他地方的饮茶习惯、种植茶叶的习惯都是直接或间接地从中国传过去的。
但这个词进入英语时间太久,构词能力极强, teaspoon、teabag、high tea、 low tea……许多人都看不出来茶是个中文词。而且“tea”的读音和中文的“茶”(chá)也相去甚远。
实际上,“Tea”这个词借的是闽南语中茶的发音“te”。
华侨大学文学院教授王建设告诉我们,要说部分由闽南语演变成的英文单词,“茶”这个词最具代表性。
在国外,“茶”有两种读法,一是读作“cha”,二是读作“tea”。这里,王教授分享了一个小知识:一般来说,单词辅音是“z”或“c”的,那么读法便是由北方传入,读音大致与“cha”雷同;而读作“d”或“t”的,词语来源便是从闽南话演变而成。
在闽南语中,“茶”读作“te”。从英语“tea”一词的读法来看,显而易见其发音与闽南语的“te”类似。王建设说,之所以受此影响,还得归功于海上丝绸之路,当时,茶和丝绸、瓷器是海上贸易火热的商品,不少外国人通过买卖交易茶叶学到了闽南人对于“茶”即“te”的读法,久而久之,便演变成了英文单词“tea”。
"Ketchup" - "Kuetsap"
“Ketchup”-“膎汁”
西餐中常见的番茄酱“Ketchup”,也是来源于闽南语“膎汁”。
“膎汁”在闽南语中读作“kuetsap”,想必即使不会说闽南语的人也能体会到其浓浓的闽式腔调。
王建设告诉我们,“膎汁”在闽南语里特指腌制好的水产品酱料。它在17世纪由闽南地区的船民带到了当时的英国殖民地马来半岛,再传入英国。早在18世纪时,“Ketchup”就已是英国老百姓家里的日常调料。
实际上,因为福建的天时地利,闽南语历经辗转漂流,很大程度上影响了许多周边国家,尤其是南洋地区,即现在的东南亚一带。膎汁是闽南人的传统调味料,闽南人把它带到了东南亚,马来西亚人称之为“kicap”,随后这个词转口到英语中成了“ketchup”或者“catchup”。
ketchup因地取材,在各地采用了不同的原料制造,在英语国家中主要原料改用番茄,因此原来的“膎汁”变成了“番茄酱”,与一开始所说的“膎汁”并不搭边,因此许多人也没想到这个词来源于闽南语。
王建设告诉记者,这是经过百年演变后的结果。
Voices from foreigners
画外音
对于闽南语与英语之间有趣的联系,在晋江的外国人是怎么看呢?
昨日,记者采访了多位在晋江工作的外国人,他们中大多数人表示“have no idea(不清楚)”,但是对这个话题很感兴趣。
当记者介绍tea一词是从闽南语“te”转化的时候,来自荷兰的Micheal马上表示赞同,因为在荷兰语中,茶的发音是“thee”,与闽南语发音高度相似。
来自比利时的Florent告诉记者,在他小的时候,家人非常喜欢喝茶,总是买各种各样的进口茶。他翻查茶罐外包装时,经常会发现一个地名:Fujian。由此,他对福建这个盛产名茶的地方产生了强烈的好奇。来到中国后,他多次到福建茶庄买茶作为伴手礼带给比利时的家人,大家都很喜欢。他猜想,应该有许多种类茶的英语发音都是由闽南语发音转化来的。
本期策划:秦娴
本期执行:许洋洋 李玲玲 秦越 许春
本期翻译:许剑辉 柯招榕 黄雅君 吴景森
- 塑造绿化精品 打造绿色新晋江2019/03/13
- 新时代新晋江 2019与诗相约2019/02/24
- 新晋江人安家记2018/12/05
- 以科技创新引领高质量发展——访晋江市科技和知识产权局局长谢建新2018/12/03
- 这名外国歌手爱秀闽南话 “我想找个中国老婆”2018/06/12
(1)凡本网注明“来源:晋江新闻网或晋江经济报”的所有文字、图片和视频,版权均属晋江新闻网所有,任何媒体、 网站或个人未经本网协议授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权的媒体、网站,应在授权 范围内使用,并注明“来源:晋江新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
(2)凡本网注明“来源:×××(非晋江新闻网或晋江经济报)”的文/图等稿件均为转载稿,转载目的在于传递更多 信息,繁荣发展互联网行业,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使 用,必须保留本网注明的“来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“来源:晋江新闻网”,本网将依法追究 责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。
(3)如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在两周内速来电或来函与本网联系。电话:0595-86170187。