Tea Originates from Minnan Dialect (Te)?
China, silk, tai chi, tofu...do all these words pop into your mind when speaking of the English vocabulary that has its origin in Chinese?
Yet, while you are living in Jinjiang, do you know there are also some English words that originated from Minnan (Southern Fujian) dialect?
Located in the coastal area, Minnan boasts a long history of extensive communication and exchange with the world. During the prosperous era of Maritime Silk Road, Quanzhou was the home of "the biggest port in the East" - Quanzhou Port (also known as "Citong Port"), through which huge quantities of porcelain, silk and so on were exported worldwide. Then in the Ming and Qing Dynasties a large number of Minnan people made their way to Southeast Asia for a better life, bringing along Minnan culture where they settled. Over time, lots of interesting cultural phenomena have come into being and among these is the amusing vocabulary evolution between Minnan dialect and English.
"Tea"-"Te"
It's well known that the word tea originated in China. China is the home of tea, so the practices of drinking and planting tea spread to other regions of the world in direct or indirect ways.
The word tea has blended in English for such a long time, producing so many phrases like teaspoon, teabag, high tea, low tea, etc. No wonder it's hard to tell that tea is actually a Chinese word. In addition, tea's pronunciation is nowhere near its Chinese counterpart “茶”(chá).
In fact, the word tea borrows the pronunciation "te" from Minnan dialect.
Professor Wang Jianshe from College of Humanities of Huaqiao University says tea is the best example to represent those English words derived from Minnan dialect.
In foreign countries tea has two pronunciations, "cha" and "tea". Professor Wang says that in most cases words with consonants "z" and "c" probably come from the northern dialects, which sound like "cha", while words with consonants "d" and "t" are more likely to develop from Minnan dialect. Judging by tea's pronunciation in English, it is remarkably similar to "te" in Minnan dialect. Professor Wang adds that the phenomenon is largely caused by influence of the Maritime Silk Road. In the past tea, silk and porcelain were the most popular products in maritime trade. Thus, some foreigners learned the pronunciation "te" when they were doing business with Minnan people, and finally "te" became "tea" in English.
"Ketchup" - "Kuetsap"
The word "ketchup" commonly seen in Western cuisine comes from "kuetsap" in Minnan dialect, which means the sauce made from pickled seafood.
Even a person who doesn't speak Minnan dialect can sense the strong Minnan accent in the word kuetsap.
Professor Wang points out kuetsap refers to a kind of sauce made from pickled seafood. In the 17th century the sauce travelled with Minnan fishermen to the Malay Peninsula, a then British colony, and arrived in Britain in the end. As early as the 18th century ketchup had become a daily flavoring among the British.
As a matter fact, because of Fujian's favorable climate and location, Minnan dialect, over years of circulating, has an extensive and deep impact in almost all the countries nearby, especially in Southeast Asia. Kuetsap, a traditional Minnan flavoring, was brought to Southeast Asia, where the Malays called it "kicap", and evolved into "ketchup" or "catsup" in English.
In different areas ketchup can be made accordingly with various local raw materials. As the main ingredient is changed to tomatoes in Britain, kuetsap becomes tomato ketchup, totally different from the original pickled seafood sauce. That's why few people know the word ketchup goes back to Minnan dialect.
Professor Wang comments it results from hundreds of years of gradual transformation.
Voices from foreigners
As to the interesting relationship between English and Minnan dialect, what do the foreigners in Jinjiang think?
According to Jinjiang Economy News' interview, most of them say they have no idea, but they show a strong interest in the topic.
Michael from the Netherlands agrees that tea comes from "te", because in Dutch tea is pronounced "thee", strikingly similar to "te" in Minnan dialect.
Florent from Belgium says when he was young, his family would buy and drink all kinds of imported tea. While checking the packages, the word Fujian constantly came into his sight, so he became extremely curious about this place with a reputation for producing tea. Since he came to China, he has bought several times Fujian tea as gifts for his families in Belgium and everyone likes the tea. He guesses maybe there are many types of tea whose English pronunciations originated from Minnan dialect.
- 塑造绿化精品 打造绿色新晋江2019/03/13
- 新时代新晋江 2019与诗相约2019/02/24
- 新晋江人安家记2018/12/05
- 以科技创新引领高质量发展——访晋江市科技和知识产权局局长谢建新2018/12/03
- 这名外国歌手爱秀闽南话 “我想找个中国老婆”2018/06/12
(1)凡本网注明“来源:晋江新闻网或晋江经济报”的所有文字、图片和视频,版权均属晋江新闻网所有,任何媒体、 网站或个人未经本网协议授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权的媒体、网站,应在授权 范围内使用,并注明“来源:晋江新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
(2)凡本网注明“来源:×××(非晋江新闻网或晋江经济报)”的文/图等稿件均为转载稿,转载目的在于传递更多 信息,繁荣发展互联网行业,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使 用,必须保留本网注明的“来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“来源:晋江新闻网”,本网将依法追究 责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。
(3)如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在两周内速来电或来函与本网联系。电话:0595-86170187。